viernes, 3 de diciembre de 2010

Los Doblajes de Blanca Nieves y los Siete Enanos

Lo prometido es deuda, ya habíamos explicado aquí los doblajes de Cenicienta, ahora es el turno de Blanca Nieves y los Siete Enanos, esta es la película de Disney que cuenta con más doblajes. El primero fue llevado en Los Angeles, en 1938, el reparto de voces fue el siguiente Thelma Hubbard y Diana Castillo como Blanca Nieves, Blanca de Castejon como la Reina, Cristina Montt como la Bruja, y Francisco Moreno, Pedro Godoy, Vicente Padula, Lucio Villegas, Julio Abadía y Roy Atwell como los respectivos siete enanos. Este doblaje fue traducido y dirigido por Rafael Elizalde McClue. Este doblaje se comercializo por todos los países de habla hispana. 
Años después un locutor de Tijuana "Edmundo Santos" en una radio difusora se quejo del mal doblaje y adaptaciones de Blanca Nieves y los Siete Enanos. Disney contacto a Edmundo Santos y lo contrato como letrista para Pinocho, a partir de esa película Edmundo Santos se encargó de los Doblajes de los filmes de Disney. En 1964, Edmundo hizo un nuevo doblaje para todos los países de habla hispana. Este fue el doblaje mas conocido y también llamado el clásico. Este doblaje contó con Amparo Garrido y Lupita Perez Arias como Blanca Nieves, Rosario Muñoz Ledo como la Reina, Carmen Donadío como la Bruja y Dagoberto de Cervantes, Guillermo Romo, Juan Domingo Mendez, Francisco Colmenero, Rubens Medel, Jose Manuel Rosano y Luis Manuel Pelayo como los siete respectivos enanos. El doblaje fue bien aceptado por el publico y hoy en día es el mas querido. 
Aproximadamente por el año 2001, Lupita Perez Arias demando a Disney exigiendo pago de "royalties (regalías)", al igual que Evangelina Elizondo en 1997, lamentablemente Disney se negó y no pago ni un centavo a Lupita Perez Arias. Así que Disney ordenó un redoblaje para las Ediciones Platino que saldrían a la venta ese mismo año. Este doblaje utilizo las mismas traducciones de Edmundo Santos, exceptuando algunos cambios, esta vez la voz de Blanca Nieves fue de Maggie Vera y Vikina Michel, la Reina por Liza Willert, la Bruja por Rosanelda Aguirre, y los siete enanos por Ricardo Hill, Cesar Arias, Alejandro Illescas, Francisco Colmenero, Armando Rendiz y Esteba Siller respectivamente. E
ste fue dirigido por Moises Palacios, y fue duramente rechazado por el publico. A mí personalmente no me gusta nada el doblaje de 2001, ya que pierde ese sentimiento de magia. Dejare algunos extractos de los 3 doblajes para que puedan compararlos, El extracto del doblaje de 1938 puedes verlo Aquí. El extracto del doblaje de 1964 puedes verlo Aquí, y el Extracto del Doblaje de 2001 Aquí. Vean y comparen, esten atentos que la proxima entrada será acerca de La Bella Durmiente. Pronto las películas completas con su audio original.

14 comentarios:

Anónimo dijo...

YO ME COMPRE CON MUCHA ILUSION LA EDICION DIAMANTE Y VENIA CON EL REDOBLAJE Y ESO ES EXTRORSION :(

Anónimo dijo...

Como estos señores de Disney se atreven a doblar otra vez estos magicos doblajes ojala y en la edicion diamante de cinderella le pongan el doblaje original, los odios disney mexico, pudranseeee!!!

Sota dijo...

Anónimo no te hagas ilusiones el redoblaje de la Cenicienta es ya el definitivo, estoy segura o Evangelina Elizondo les hace más pleito

Anónimo dijo...

¿No que ya la señora Elizondo había retirado la demanda?

Anónimo dijo...

pues la señora evangelina elizondo comentó que ella seguira luchando para que se regrese el doblaje original a cenicienta hasta que se muera. maldito raul aldana!!! te odio

Robertito dijo...

Y si hacemos huelga? Sq xq hacen esto creo q a nadie le gusta estos doblajes ya que son una reverenda porquería es cierto ojalá algún día regresen esos doblajes pero pues quien sabe por lo pronto a descargarlas de internet nimodo a eso nos han obligado y ojalá q nadie compre las ediciones diamante como lo hicieron con la bella durmiente q casi no se vendió es mas nadie le hizo caso pero en fin se ve q estaa personas lo único q les interesa es destruir a Disney.

Anónimo dijo...

Esta pagina de que sirve solo para soltar lengua sin que se solucione nada, los reedoblajes los star talents nada se solucionara.

Creo que es perdida de tiempo.

Anónimo dijo...

no puedo ver los videos de blanca
nieves a causa del copryght y solola tengo en v.o.

Anónimo dijo...

y por un reclamo de regalias nosotros pagamos las consecuencias con un trabajo que no es por nada lo ya hecho en las peliculas que fueron dobladas nuevamente, la vdd por eso en mi casa desde que notamos ese cambio ni miramos esas peliculas

Fairymx dijo...

Qué podemos hacer para que nos regresen el doblaje de 1964, que para mi parecer es el mejor, incluso que el original en ingles?

Anónimo dijo...

¿Extorsión? Si acaso, es publicidad falsa. La extorsión es otra cosa por completo.

francisalbert dijo...

¿Y porqué no se mencionan en este artículo los nombres de los distintos cantantes dobladores de la canción del Príncipe, siendo, con pocos compases, una preciosa canción de amor?
FAS
25 de mayo de 2017

Unknown dijo...

Como puedo conseguir la versión en español original de blanca nieves y los 7 enanos
Versión en español de Francisco colmenero?

Unknown dijo...

Por favor me podrían colaborar el como conseguir el cuento de blanc nieves y los 7 enanos que venia con la narración en cassete.
Narradora:rocio garcel
Blanca nieves :patricia acevedo
Espejo mágico : Alejandro villely
Principe: Javier rivero
La reina:Guadalupe noel
Cazador: Guillermo ramo
Doc: Cesar ariars
Gruñón Arturo mercado
Versión en español Francisco colmenero