En 1962 se editó por parte de Hispavox en España una serie de discos de 45 rpm de cuentos de Disney. José Luis Ortiz ha podido encontrar este disco, que fue realizado por Edmundo Santos, narrado por Carmen Molina, sin diálogos y con las canciones de la película. Este doblaje no es el de Edmundo Santos, sinó el de la versión de los años 40.
En 1988 Disney lanzó en vídeo (EUA) "La Dama y el Vagabundo", de la cual vendió miles de copias. La interprete y compositora de la película, Peggy Lee, demandó a la compañía Disney, exigiendo pago de regalías, haciendo que la película se redoblara en todas las lenguas a excepcion del Ingles y otros.
Despues de muchas batallas legales Disney tuvo que indemnizar a Peggy Lee con cuatro millones de dólares.
Dos años más tarde Disney salió en vídeo "La Cenicienta". Evangelina Elizondo, voz de Cenicienta, demandó a Disney como hizo Peggy Lee. Entre denuncias y recursos, Disney ordenó un nuevo doblaje para latinoamérica y otro para España. Desde entonces, y para evitar posibles nuevas demandas, Disney decidió" redoblar" algunas de sus películas haciendo firmar a los actores de los nuevos doblajes una renuncia a cualquier derecho sobre ellos.
7 comentarios:
Pues para mí los redoblajes mas decentes son este de la dama y el vagabundo y cenicienta, el peor es la bella durmiente esta asqueroso
oséase que quien armó todo el birlote fueron esas dos locas? Pues la verdad qué tontas...
mmm de hecho fueron 4 locas, jaja peggy lee, evangelina elizondo, lupita perez arias (blancanieves y bella durmiente) y la hija de tintan
Hola, soy un nuevo seguidor y ayer acabe de ver este blog y de verdad me parecio muy entretenido y muy interesante. ¿Podria unirme a uds?, ya tambien anhelo los viejos tiempos de disney cuando siempre nos hacia soñar y nos hacia felices, ahora ya no ha tenido ningun sentido por tanta falta de publicidad, redoblajes pateticos, start talents hasta en la sopa, mercadotecnia muy mediocre, etcetera. Yo me anoto para salvar Disney y hacerlo renacer como un fenix que surge de las cenizas. Por el momento es todo lo k puedo decir, ya mas tarde podre comentar mas, excelente trabajo.
PD: ahora que van a subir las peliculas con su doblaje original, ¿tambien se podra subir el doblaje original argentino de DUMBO?, siempre he tenido curiosidad de verlo y ver si es mejor que el mexicano.
Gracias Julybert,por supuesto que puedes unirte, y solo danos tiempo para las películas.
Saludos ;)
Hola!! Julybert te pido una disculpa la verdad eh estado un poco ocupada pero claro que puedes unirte como lo dice mi compañero MazzOoO y gracias por seguir a este blog. Gracias Un Saludo. :DD
Hola espero puedan resolverme mi duda, note que en la versión de DVD las voces en las canciones y las frases cambian o eso es lo que me parece a mi, porque estaba escuchando la canción de los gatitos siameses y se supone que la voz de ellos es la de Estrellita Díaz, pero lo que no me queda muy claro es si cambiaron las frases de las canciones en la edición del DVD o que fue lo que sucedió porque yo recuerdo que los gatitos siameses cantaban de una forma en la versión del VHS de la película de la Dama y el Vagabundo, pero lo que no me queda claro es si en la versión del DVD modificaron las frases de las canciones junto con las frases de la película que dice cada personaje en el doblaje original o únicamente modificaron las frases de las canciones y el intérprete, gracias y espero puedan responder a mi duda; los felicito por tan excelente blog y espero poder formar parte de el, si ustedes lo permiten claro.
Publicar un comentario